px

Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"

Дата добавления: 15.06.2013
Размер видеофайла: 38 Мбайт
Просмотров: 149123

Режиссер: . В главных ролях: , , , . Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.

Другие трейлеры к фильму:



Всего комментариев: 175
Kanaff (Зритель), постов: 2222
15 июня 2013, 19:49
Аватарка пользователя Kanaff
Больше 13 лет на сайте
13
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:20
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели ...
Это не проблема произношения буквы "W" на русский манер. Это уже именно коверканье имени.
А еще у нас Билли, Вилли и Дилли вместо Хьюи, Луи и Дьюи. Только оттого, что наши первые переводчики решили перевести так не делает их каноничными, даже для нас. Иначе получается какое-то присваивание персонажей себе.
Даже на английском именно имя Смауг произносится так. Хоть вроде бы это и не по правилу английского языка. Однако оно очень часто не соблюдается в словах))

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:48
Аватарка пользователя Mateas
Больше 13 лет на сайте
13
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:43
Первым был опубликован в 1982 году перевод «Властелина колец» В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей ...
Таки да, первый, который получил широкое распространение - был в 82 году)

Andrew (Главный редактор), постов: 74487
15 июня 2013, 19:47
Аватарка пользователя Andrew
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:43
Первым был опубликован в 1982 году перевод «Властелина колец» В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей ...
Это был плохой перевод, кстати:)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:45
Аватарка пользователя Mateas
Больше 13 лет на сайте
13
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:38
Самый первый перевод был сделан в 1976 году Натальей Рахмановой:) Других официальных переводов не было:)
Самый первый был сделан Зинаидой Бобырь в 66 году, просто об этом мало кто знает. Просто он не получил распространения большого. И предвосхищая вас - Бобырь, профессиональный переводчик и именно в её переводе мы знаем большинство зарубежной фантастики - Саймака, Верна, Кларка, Хайнлайна))

Рекомендую-таки ознакомится с историей;)

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 19:44
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:43
Первым был опубликован в 1982 году перевод «Властелина колец» В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей ...
Давайте называть Рохан Ристанией, потому что этот перевод появился первым)


Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 19:43
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
Первым был опубликован в 1982 году перевод «Властелина колец» В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей тотальной русификацией «говорящих» имен (порой ради живописности даже идущей вразрез с буквой автора). Вот у кого как раз был Торбинс вместо Бэггинса))

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 19:39
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 19:39
А разве Рахманинова переводила ВК?
*Рахманова

Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 19:39
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:38
Самый первый перевод был сделан в 1976 году Натальей Рахмановой:) Других официальных переводов не было:)
А разве Рахманинова переводила ВК?

Andrew (Главный редактор), постов: 74487
15 июня 2013, 19:38
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:33
Тогда почитайте про самый первый перевод Зинаиды Бобырь, который сделал из ВК научную фантастику с инженерами ...
Самый первый перевод был сделан в 1976 году Натальей Рахмановой:) Других официальных переводов не было:)

Andrew (Главный редактор), постов: 74487
15 июня 2013, 19:37
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:28
Ну да - если бы Терминатора перевели в самом начале Пенетратором - то это, конечно, был бы самый правильный и единственно ...
А вы бы другого просто и не знали:) К тому же не надо путать просто фильмы и литературу:)

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.




Фильм месяца
Постер к фильму Моана 2
Дата выхода: 27 ноября 2024
Страна: США
Жанр:комедия, мультфильм, мюзикл, приключения, семейный, фэнтези
Режиссер:Дэна Леду Миллер
В главных ролях:Дуэйн Джонсон, Алан Тьюдик
Реклама