Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"
Режиссер: Питер Джексон. В главных ролях: Йен МакКеллен, Мартин Фриман, Кен Стотт, Грэм МакТавиш. Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.
Год выхода: | 2013 |
Жанр: | приключения, семейный, фэнтези |
Страна: | США |
Рейтинг: |
Другие трейлеры к фильму:
Всего комментариев: 175
Дядя Саша.Н (Зритель), постов: 889
15 июня 2013, 14:55
| |
12 |
Petrovich писал(а) 15 июня 2013, 13:09 Нету той изюминки, которая была во Властелине колец. Там почти все трюки делали актёры, а тут компьютерные технологии, ... А вы как думали, сейчас все чисто на компьютере и делается , зачем стараться, "и так скушают" как говорится :) Властелин это что то...шедевр:) |
Дядя Саша.Н (Зритель), постов: 889
15 июня 2013, 14:53
| |
12 |
Misteri18 писал(а) 15 июня 2013, 12:57 Так как фанатом не являюсь, то мне сойдёт вполне. Будет на что в аймакс сходить зимой:) 3-дэ в Хоббите слабовато было очень, считай его совсем там не было как и в жч 3:) в imax только ради качественного звука.. |
Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 14:43
| |
14 |
Ну, Эндрю не углубляется в изучение впроса, судя по всему - так что...))
|
Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 14:16
| |
14 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013, 12:44 И пусть мне кто-нибудь объяснит: почему в нашей локализации дракона зовут СМАУГ?:) Он же в книге СМОГ Так забавно смотреть, как в фильмах, которые вым приглянулись вы локализацию защищаете (Стартрек тому пример), а как не нравится, так сразу придираетесь)))
Да и придирки ваши, как оказывается, снова необоснованы, так как Смауг наиболее корректный перевод;) |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 13:56
| |
11 |
Anton Chigur писал(а) 15 июня 2013, 13:55 В переводе, в котором я читал он был Смаугом. После этого стал интересоваться как правильно и вот что нашел.
"В ... Имя "Смауг" образовано от германского слова smugen, означающего "протискиваться сквозь нору". |
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 13:55
| |
11 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013, 12:44 И пусть мне кто-нибудь объяснит: почему в нашей локализации дракона зовут СМАУГ?:) Он же в книге СМОГ В переводе, в котором я читал он был Смаугом. После этого стал интересоваться как правильно и вот что нашел.
"В изданных книгах встречаются два варианта перевода - Смауг и Смог. Стоит отметить, что Толкин в Письмах говорил про этимологию, приведённую выше, напоминая эпизод, когда Гэндальф рассматривает Карту Трора и говорит, что "В такую нору Смауг бы и в юности не протиснулся". Однако, несомненно, что Толкин не мог не учитывать праевропейское слово smeug(h)- - "дым", от которого произошло слово smoke в английском и оно же во многих других европейских языках. С этой точки зрения вариант Смог выглядит оправданным, хотя и не соответствует звучанию оригинала. Кристофер Толкин произносит au как ow в слове now. Поэтому правильное звучание этого имени - Смауг." |
Fortunov (Киноман), постов: 525
15 июня 2013, 13:33
| |
12 |
SпартаK писал(а) 15 июня 2013, 13:23 я буду смотреть в кинотеатре в украинском дубляже,первая часть Хоббит у нас была озвучена супер. мне тоже оч понравилось в укр. дубляже |
SпартаK (Критик), постов: 5194
15 июня 2013, 13:23
| |
13 |
я буду смотреть в кинотеатре в украинском дубляже,первая часть Хоббит у нас была озвучена супер. |
LivEricsen (Критик), постов: 3280
15 июня 2013, 13:17
| |
12 |
Andrew писал(а) 15 июня 2013, 12:45 Он и там был ужасен:) Лучше всего он был в закадровом переводе в расширенной версии "Властелина колец" миллион раз смотрел в оригинале и теперь любой перевод режет слух, во властелине так красиво диалоги звучат просто ууух, лучше бы титры были в избранных залах только так бы и смотрел |
Petrovich (Новичок), постов: 47
15 июня 2013, 13:09
| |
12 |
Нету той изюминки, которая была во Властелине колец. Там почти все трюки делали актёры, а тут компьютерные технологии, поэтому и выглядит не очень-то реалистично... |
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Фильм месяца
Дата выхода: | 27 ноября 2024 |
Страна: | США |
Жанр: | комедия, мультфильм, мюзикл, приключения, семейный, фэнтези |
Режиссер: | Дэна Леду Миллер |
В главных ролях: | Дуэйн Джонсон, Алан Тьюдик |
Реклама
1 | Меч короля | 8.21 |
---|---|---|
2 | Мальчик и птица | 8.14 |
3 | Стальная хватка | 7.45 |
4 | Артур, ты король | 7.38 |
5 | Герой наших снов | 7.35 |
1 | Майор Гром: Игра | 7.22 |
---|---|---|
2 | Мастер и Маргарита | 7.04 |
3 | Лед 3 | 6.67 |
4 | Сто лет тому вперед | 6.35 |
5 | Три богатыря и Пуп Земли | 6.33 |
1 | Носферату | 9.17 |
---|---|---|
2 | Биошок | 9.11 |
3 | Шрек 5 | 9.07 |
4 | Грань Будущего 2 | 9.05 |
5 | Дикая банда | 8.76 |
1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.48 |
---|---|---|
2 | Побег из Шоушенка | 9.44 |
3 | Терминатор 2: Судный день | 9.41 |
4 | Форрест Гамп | 9.41 |
5 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.39 |
1 | Побег из Шоушенка | 9.44 |
---|---|---|
2 | Крестный отец | 9.13 |
3 | Темный рыцарь | 9.12 |
4 | Крестный отец 2 | 8.92 |
5 | 12 разгневанных мужчин | 9.16 |
1 | Во все тяжкие | 9.40 |
---|---|---|
2 | Игра престолов | 9.22 |
3 | Пингвин | 9.07 |
4 | Если наступит завтра | 9.07 |
5 | Место встречи изменить нельзя | 9.00 |