px

Дублированный трейлер фильма "Хоббит 2: Пустошь Смауга"

Дата добавления: 15.06.2013
Размер видеофайла: 38 Мбайт
Просмотров: 149462

Режиссер: . В главных ролях: , , , . Продолжительность: 161 мин.
Дата премьеры: 18 декабря 2013 года в России.

Другие трейлеры к фильму:



Всего комментариев: 175
Anton Chigur (Зритель), постов: 657
15 июня 2013, 19:36
Аватарка пользователя Anton Chigur
Больше 11 лет на сайте
11
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:33
Тогда почитайте про самый первый перевод Зинаиды Бобырь, который сделал из ВК научную фантастику с инженерами ...
Ахах) теперь вы тоже фанат)) Фанат - человек, испытывающий особо повышенное влечение к определённому объекту))

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:35
Аватарка пользователя Mateas
Больше 14 лет на сайте
14
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:32
Честно, я уже устал одно и то же для фанатов писать:) Но вам, как бывшему историку, повторю:) Никакого отношения к ...
Ну так вот и как этот глагол читается?) Кто вообще сказал, что Смог удобнее, чем Смауг?)) Тем более, что смысл искажается)) Как если бы гамбургер перевели сырбургером;)

А про первый (значит правильный) перевод я написал чуть ниже;)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:33
Аватарка пользователя Mateas
Больше 14 лет на сайте
14
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:20
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели ...
Тогда почитайте про самый первый перевод Зинаиды Бобырь, который сделал из ВК научную фантастику с инженерами и ЭВМ - он первый, значит так правильно, угу;)

Andrew (Главный редактор), постов: 75068
15 июня 2013, 19:32
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:26
Ну так покажите мне, в каком правиле русского языка написано, что слово, которое произносится в немецком языке ...
Честно, я уже устал одно и то же для фанатов писать:) Но вам, как бывшему историку, повторю:) Никакого отношения к правилам произношение иностранных слов в русском языке чаще всего не имеет. Это я вам как профессионал говорю:) Именно поэтому слово Уошингтон у нас произносится как Вашингтон:) Так что приплетать сюда правила чтения немецких слов не имеет никакого смысла:) Есть устоявшийся вариант, представленный в первом переводе "Хоббита". Там Смог. Еще раз подчеркну, что переводчики тогда работали с оригиналом труда Толкиена.
Да и вообще никакого Смауга в немецком языке нет. Как я сказал, есть древнегерманский глагол smuge и его прошедшая форма. Это писал сам Толкиен:)

Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:28
Аватарка пользователя Mateas
Больше 14 лет на сайте
14
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:20
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели ...
Ну да - если бы Терминатора перевели в самом начале Пенетратором - то это, конечно, был бы самый правильный и единственно верный перевод.


Mateas (Критик), постов: 9922
15 июня 2013, 19:26
Аватарка пользователя Mateas
Больше 14 лет на сайте
14
Серебряный рецензент (средний балл рецензий между 8 и 8,99)
andrew писал(а) 15 июня 2013, 19:17
Вы так зациклились на американцах и своей нелюбви к ним, что уже совсем ничего не видите:) Речь шла не об американском, ...
Ну так покажите мне, в каком правиле русского языка написано, что слово, которое произносится в немецком языке как "смауг" - в русском должно быть "смог"? Тем более, что это сразу сбивает с толку, так как человек может подумать про смог как дым, что в корне неверно. Меня не волнует, что там кому и как удобнее произносить - правильно смауг, а остальное - это всё, как вы говорите, от лукавого;)

Andrew (Главный редактор), постов: 75068
15 июня 2013, 19:26
Аватарка пользователя Andrew
Вы путаете холодное с мягким:)) Вы говорите о новых проектах, которые никогда ранее не переводились на русский язык:) И тут можно дать волю фантазии:) А тут речь идет о книге, которая уже переводилась и весьма успешно:)

Andrew (Главный редактор), постов: 75068
15 июня 2013, 19:20
Аватарка пользователя Andrew
Kanaff писал(а) 15 июня 2013, 19:14
А у вас аргумент - кто первый перевел, тот и прав))
Так и есть:) Именно поэтому мы говорим, например, Доктор Ватсон, а не Уотсон. Именно потому, что так его перевели в самом начале

Andrew (Главный редактор), постов: 75068
15 июня 2013, 19:20
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:13
Охохо, в первом переводе официальном ВК был похож на научную фантастику;)

И получается, что если его так звали ...
Если вы живете в своей стране, то в ней есть устоявшиеся формы произношения иностранных слов:) И про старогерманские корни я уже сказал. Никакого Смауга там и близко нет:)

Andrew (Главный редактор), постов: 75068
15 июня 2013, 19:17
Аватарка пользователя Andrew
Mateas писал(а) 15 июня 2013, 19:15
И тут я сново повторюсь - как там немецкое слово читается по правилам английского языка, это всё дело десятое)) ...
Вы так зациклились на американцах и своей нелюбви к ним, что уже совсем ничего не видите:) Речь шла не об американском, а русском произношении:) Почитайте еще раз:) Американцы тут совсем не при чем:)

Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.




Фильм месяца
Постер к фильму Носферату
Дата выхода: 25 декабря 2024
Страна: США
Жанр:мелодрама, ужасы
Режиссер:Роберт Эггерс
В главных ролях:Эмма Коррин, Аарон Тейлор-Джонсон
Реклама