Дублированный трейлер мультфильма "Зверополис"
Режиссеры: Байрон Ховард, Рич Мур, Джаред Буш. В главных ролях: Идрис Эльба, Шакира, Джиннифер Гудвин, Джейсон Бейтман. Продолжительность: 108 мин.
Дата премьеры: 3 марта 2016 года в России.
Дата премьеры: 3 марта 2016 года в России.
Год выхода: | 2016 |
Жанр: | боевик, комедия, мультфильм, приключения, семейный |
Страна: | США |
Рейтинг: |
Другие трейлеры к мультфильму:
Всего комментариев: 16
- 2
- 1
algoritn (Критик), постов: 9093
24 января 2016, 13:14
| |
12 |
Кстати трейлер порадовал.Обязательно посмотрю. |
algoritn (Критик), постов: 9093
24 января 2016, 13:11
| |
12 |
MortaRIOn писал(а) 25 ноября 2015, 23:40 Ну а почему Брюса Вейна не назвать, например, Борисом Вейновичем? Эти адаптация не имеет вообще никакого смысла. ... Странных детей вы знаете.
..."Дети не знаю что такое Блиц..." Дети знающие как переводится Flash,но не знающие понятия Блиц. Эти дети не знают историю-блицкриг-теория ведения молниеносной войны,не играют в шахматы,да и вообще в русском языке(спасибо немцам(переводится как молния)) Блиц-означает нечто внезапное и скоротечное. |
Steve Austin (Критик), постов: 5854
26 ноября 2015, 0:10
| |
12 |
Steve Austin писал(а) 26 ноября 2015, 0:06 Потому что он не второстепенный персонаж, о котором мы (по крайней мере я) говорим? А имя Флэш у многих людей, да? ... И да, мои слова ни в коем случае не значат, что Зины не могут быть прекрасными и интеллигентными дамами. |
Steve Austin (Критик), постов: 5854
26 ноября 2015, 0:08
| |
12 |
Steve Austin писал(а) 26 ноября 2015, 0:06 Потому что он не второстепенный персонаж, о котором мы (по крайней мере я) говорим? А имя Флэш у многих людей, да? ... Это если бы я хотел вести дискуссию. А я не хочу.
P.S. А что если на самом деле переводчик или актёр дубляжа просто использовал второстепенного персонажа, чтобы вставить имя дочери, например? Just saying. |
Steve Austin (Критик), постов: 5854
26 ноября 2015, 0:06
| |
12 |
MortaRIOn писал(а) 25 ноября 2015, 23:40 Ну а почему Брюса Вейна не назвать, например, Борисом Вейновичем? Эти адаптация не имеет вообще никакого смысла. ... Потому что он не второстепенный персонаж, о котором мы (по крайней мере я) говорим? А имя Флэш у многих людей, да? Это же шутка, в случае "Флэша" её поймут только знакомые с английским словом, а тут хоть какая-то приближённость к термину фотовспышки и вообще "быстроты". То есть адаптированный перевод, к чему и надо стремиться. То есть имя Зина только в России мы можем услышать? Исконно русское? Присцилла/Зина ничего не значит для повествования, поэтому абсолютно неважно, как её зовут. Если бы вы возмущались по поводу того, что её в оригинале назвали Присцилла, потому что это имя в разговорном используется для обобщённого наименования очень красивых и интеллигентных дам, которой нам тут её видимо преподносят, то ещё ладно, а так: недовольство ради недовольства.
А имена надо переводить, если они что-то значат, потому что я не представляю, каково это жить в мире Чешир-Кэта и Мэд Хэттера. |
MortaRIOn (Зритель), постов: 408
25 ноября 2015, 23:40
| |
13 |
Steve Austin писал(а) 25 ноября 2015, 22:26 А почему не делать? Ну а почему Брюса Вейна не назвать, например, Борисом Вейновичем? Эти адаптация не имеет вообще никакого смысла. Вы понимаете? Дети не знаю что такое Блиц. Даже такого имени не существует. Общества похожее на американское с животными с американскими именами - какая там может быть Зина? Или они там все имена будут по приколу переводить, что бы русский человек понял? Это просто напросто тупо. Ленивца озвучили с убогой интонацией и сделали его стариком. Этот перевод по всем параметрам проигрывает оригиналу и эти отсебятины делают только хуже. Хорошо что Дедпула отобрали у первоначальных переводчиков, которые сделали бы из него чёрт знает что и отдали отличной студии переводчиков Кубик в кубике. Надеюсь и тут они посмотрят на этот бред и сделают всё по нормальному. |
Steve Austin (Критик), постов: 5854
25 ноября 2015, 22:26
| |
12 |
MortaRIOn писал(а) 25 ноября 2015, 21:59 Что касается детей то они постоянно смотрят телевизор и английские мультики и там все имена не адаптируются - ... А почему не делать? |
MortaRIOn (Зритель), постов: 408
25 ноября 2015, 21:59
| |
13 |
Steve Austin писал(а) 25 ноября 2015, 20:31 Блиц - классный перевод. "Вспышка" не звучит, "Флэш" убивает саму шутку. "Зина" - не более, чем адаптация. ... Что касается детей то они постоянно смотрят телевизор и английские мультики и там все имена не адаптируются - зачем тут это делать? |
Angelina (Критик), постов: 17852
25 ноября 2015, 20:56
| |
12 |
Мне мерещится голос Натали? Или опять, о Боже, "Радость " из "Головоломки". |
Angelina (Критик), постов: 17852
25 ноября 2015, 20:55
| |
12 |
Хорошенькие) |
- 2
- 1
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Фильм месяца
Дата выхода: | 27 ноября 2024 |
Страна: | США |
Жанр: | комедия, мультфильм, мюзикл, приключения, семейный, фэнтези |
Режиссер: | Дэна Леду Миллер |
В главных ролях: | Дуэйн Джонсон, Алан Тьюдик |
Реклама
1 | Майор Гром: Игра | 7.13 |
---|---|---|
2 | Мастер и Маргарита | 7.04 |
3 | Лед 3 | 6.67 |
4 | Сто лет тому вперед | 6.35 |
5 | Три богатыря и Пуп Земли | 6.33 |
1 | Носферату | 9.17 |
---|---|---|
2 | Биошок | 9.11 |
3 | Шрек 5 | 9.07 |
4 | Грань Будущего 2 | 9.05 |
5 | Дикая банда | 8.76 |
1 | Побег из Шоушенка | 9.44 |
---|---|---|
2 | Крестный отец | 9.13 |
3 | Темный рыцарь | 9.12 |
4 | Крестный отец 2 | 8.92 |
5 | 12 разгневанных мужчин | 9.16 |
1 | Во все тяжкие | 9.40 |
---|---|---|
2 | Игра престолов | 9.22 |
3 | Если наступит завтра | 9.07 |
4 | Место встречи изменить нельзя | 9.00 |
5 | Разрушители легенд | 9.00 |