Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи.
Зарегистрируйтесь или введите свой ник и пароль.
Отзывы к фильму "Первый мститель 3: Противостояние" (2016)
Год выхода: | 2016 |
Жанр: | боевик, кинокомикс, триллер, фантастика |
Страна: | США |
Рейтинг: |
Если вы посмотрели фильм "Первый мститель 3: Противостояние" и готовы написать по нему отзыв, то мы вам будем очень признательны!
Всего отзывов: 369
MiB (Киноакадемик), постов: 7767
3 мая 2019, 13:11
| |
12 |
Во второй раз впечатления оказались куда сильнее, чем в первый. Не зря авансом 9 влепил) |
JENIK (Критик), постов: 7086
13 апреля 2019, 2:26
| |
11 |
ALAMO. писал(а) 10 августа 2018, 21:27 Отличный фильм, с офигенными спецэффектами и сюжетной завязкой. И "Пантера" здесь просто улет!
Один из ... Да, и саундтрек ещё хорош, пересмотрел, отлично!
У братьев Руссо вообще снимают одни из лучших фильмов Марвел. Стабильные.. А в М3 спецэффекты и сюжетная завязка ещё более уникальные! :) |
ALAMO. (Киноман), постов: 12459
10 августа 2018, 21:28
| |
10 |
Не ругайте его, плиз.. :)) |
ALAMO. (Киноман), постов: 12459
10 августа 2018, 21:27
| |
10 |
Отличный фильм, с офигенными спецэффектами и сюжетной завязкой. И "Пантера" здесь просто улет!
Один из лучших среди всех кинокомиксов Marvel, как по мне. :) Вот так и надо было снимать командный бой в "М3", без пафоса и "предисловий". (зато в "М3" лучший Тор и ЖЧ за все время). |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:48
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:44 это безусловно касается качества перевода... но относительно замены фраз и слов других - ничего плохого в этом ... "запрет мата кажется бессмыслицей и лицемерием" - Это да. Трудно спорить. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:47
| |
6 |
Boss писал(а) 10 августа 2018, 20:40 Мб, потому что у студии, переводящей это есть возростные ограничения? Ты какой-то гений. И кстати, английский мат ... У них есть есть кабельные каналы, где им можно насладиться за деньги. С добрым утром. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:44
| |
14 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:31 "гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично" - Т.е. разговаривают как выпускники филфака. это безусловно касается качества перевода... но относительно замены фраз и слов других - ничего плохого в этом нет, если смысл передан. достаточно проработать слэнг получше и манеру речи.
а вот насчет мата - я считаю, эта категория бесполезна.. вообще упразднить бы это и употреблять по мере необходимости, если кто желает. когда открыто и свободно говорят "вагина", "пенис", "Секс", "Проститутка" и этими терминами можно что угодно неприличное выразить, запрет мата кажется бессмыслицей и лицемерием. |
Boss (Критик), постов: 11910
10 августа 2018, 20:40
| |
7 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:01 Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели ... Мб, потому что у студии, переводящей это есть возростные ограничения? Ты какой-то гений. И кстати, английский мат тоже запрещен. |
Boss (Критик), постов: 11910
10 августа 2018, 20:38
| |
7 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:50 А чего надо понимать в дебильном подростковом фильме? А зачем смотреть тогда ЗАРАНЕЕ плохрй подростковый фильм? Нет, вопрос еще лучше: зачем смотреть заранее тупизну, пропуская важные моменты для понимания конфликта, а потом говорить о том, как все плохо и непродуманно? |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:31
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:25 для тех, кто умеет выражать эмоции цензурно, конечно, мат в принципе не нужен в речи и в медийном пространстве. ... "гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично" - Т.е. разговаривают как выпускники филфака. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:25
| |
14 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:15 "и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"? " - Да ничем. Всё нормально. ... для тех, кто умеет выражать эмоции цензурно, конечно, мат в принципе не нужен в речи и в медийном пространстве. и не принципиально, что по ТВ, гипотетические гопники в фильме выражаются без мата, что нетипично. все же понимают, что это допущение такое.
когда в "Джентльменах удачи" реальную феню заменили на "Редиску" - все все поняли.. а тут в сериале вырезали слово, которое в английском не несет такой обсценной роли, как 4 известных русских слова, и сразу недовольство... ну нет у нас аналогов достойных слову "Фак", чтоб равноценные были. смотрите оригинал - это не проблема совсем. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:15
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:13 и что? в чем вина переводчиков, что нецензурные междометия на центральном ТВ недопустимы? и чем вообще по смыслу ... "и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"? " - Да ничем. Всё нормально. Для наших так называемых переводчиков и любителей говнопереводов никакой разницы нет. Что повидло, что известная субстанция - одно и тоже. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:13
| |
14 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 20:01 Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели ... и что? в чем вина переводчиков, что нецензурные междометия на центральном ТВ недопустимы? и чем вообще по смыслу "Боже мой" отличается от "Блин" или "фак"?
нравится быдло-речь выслушивать с экрана? реалистичность, допустим, страдает, но контекст и эмоции передают все эти реплики. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:11
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 20:07 шутки редко без потерь переносятся. тут надо в оригинале смотреть, но и понимать этот юмор не все смогут.
ситуационный ... "придирка "Fight" и "Вперед" - это смешно просто." - Там весь фильм перевод такой. От начала до конца. И фильм и его перевод - полная дрянь. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 20:07
| |
14 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:59 Знаю, что наши так называемые переводчики уничтожают все шутки, остроты и нецензурную брань в фильмах. Т.е. гробят ... шутки редко без потерь переносятся. тут надо в оригинале смотреть, но и понимать этот юмор не все смогут.
ситуационный гэг понятен сам по себе, а каламбур или сарказм не всегда поддается переводу... придирка "Fight" и "Вперед" - это смешно просто. еще бы песни типа перевода "Let it go, Let it go" как "Отпусти и забудь" раскритиковать. в общем, литературный перевод нельзя без подобных вольностей делать. речь должна быть естественной и красивой. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 20:01
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:57 а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) Смотрел не так давно сериал "Карточный домик" в говнопереводе от Первого канала. Так там слова "fuck" перевели как "о боже мой". Настоящие профессионалы. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:59
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:57 а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) Знаю, что наши так называемые переводчики уничтожают все шутки, остроты и нецензурную брань в фильмах. Т.е. гробят весь авторский замысел. |
Зэпп (Критик), постов: 38896
10 августа 2018, 19:57
| |
14 |
Jurik писал(а) 10 августа 2018, 19:54 "надо липсинк учитывать" - Надо язык знать. В том числе и родной. Наши переводчики судя по всему не знают ни ... а в чем тут незнание? может, наоборот, вы не знаете что-то про адаптацию перевода для дубляжа?) |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:54
| |
6 |
Зэпп писал(а) 10 августа 2018, 19:44 а вы думаете в фильмах слова буквально переводят? там ведь надо липсинк учитывать... слово "Shit" почти везде ... "надо липсинк учитывать" - Надо язык знать. В том числе и родной. Наши переводчики судя по всему не знают ни английский, ни родной. |
Jurik (Критик), постов: 1920
10 августа 2018, 19:50
| |
6 |
Boss писал(а) 10 августа 2018, 19:48 Никто в здравом уме не будет отходить на 5 мин, а потом жаловаться на то, что ничего не понял:) А чего надо понимать в дебильном подростковом фильме? |
Новости к фильму
Рецензии к фильму
Пользовательская рецензия на фильм "Первый мститель 3: Противостояние"
Читатели портала "Новости кино" дают оценку кинопроекту
Трейлеры к фильму
Просмотров: 9120
Просмотров: 10749
Рецензии посетителей сайта
Автор: -ThoRin-, 08.05.2016, оценка: 8, голосов: 9
"Гражда́нская война́ — крупномасштабное вооруженное противостояние между организованными группами внутри государства с целью захвата власти." © Википедия
Как...
Автор: darkwhite, 06.05.2016, оценка: 6.59, голосов: 29
Хотел перед началом спросить вас об одном - как вы относитесь к сериалам? Для меня сериалы, во-первых, это высококлассная, кровопотливая работа над деталями характеров,...
Статьи к фильму
Постеры к фильму
Кадры к фильму
Награды фильма
Главные материалы сайта:
Фильм месяца
Дата выхода: | 27 ноября 2024 |
Страна: | США |
Жанр: | комедия, мультфильм, мюзикл, приключения, семейный, фэнтези |
Режиссер: | Дэна Леду Миллер |
В главных ролях: | Дуэйн Джонсон, Алан Тьюдик |
Реклама
1 | Меч короля | 8.21 |
---|---|---|
2 | Мальчик и птица | 8.14 |
3 | Стальная хватка | 7.45 |
4 | Артур, ты король | 7.38 |
5 | Герой наших снов | 7.35 |
1 | Майор Гром: Игра | 7.22 |
---|---|---|
2 | Мастер и Маргарита | 7.04 |
3 | Лед 3 | 6.67 |
4 | Сто лет тому вперед | 6.35 |
5 | Три богатыря и Пуп Земли | 6.33 |
1 | Носферату | 9.17 |
---|---|---|
2 | Биошок | 9.11 |
3 | Шрек 5 | 9.07 |
4 | Грань Будущего 2 | 9.05 |
5 | Дикая банда | 8.76 |
1 | Властелин колец 3: Возвращение Короля | 9.48 |
---|---|---|
2 | Побег из Шоушенка | 9.44 |
3 | Терминатор 2: Судный день | 9.41 |
4 | Форрест Гамп | 9.41 |
5 | Властелин колец 2: Две крепости | 9.39 |
1 | Побег из Шоушенка | 9.44 |
---|---|---|
2 | Крестный отец | 9.13 |
3 | Темный рыцарь | 9.12 |
4 | Крестный отец 2 | 8.92 |
5 | 12 разгневанных мужчин | 9.16 |
1 | Во все тяжкие | 9.40 |
---|---|---|
2 | Игра престолов | 9.22 |
3 | Пингвин | 9.07 |
4 | Если наступит завтра | 9.07 |
5 | Место встречи изменить нельзя | 9.00 |
Самые обсуждаемые материалы
Фильм "Злая: Сказка о ведьме Запада" стартует значительно лучше, чем ожидалось
Популярная артистка умерла в возрасте 84-х лет
Новая версия культовой игры "Until Dawn" стала отличной прелюдией к грядущей экранизации
Награждения
Наши рекорды